đúng hạn
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution adverbiale :
- Au délai fixé, au terme fixé : Indique qu'une action est accomplie ou qu'un événement se produit dans le délai ou à la date qui avait été préalablement établie.
- Fidèle à sa promesse : Indique que quelqu'un respecte un engagement pris, qu'il tient sa parole dans les temps convenus.
Exemples d'utilisation
- Locution adverbiale :
- Anh ấy đã nộp bài đúng hạn. (Il a rendu son devoir dans les délais.)
- Công ty trả lương cho nhân viên đúng hạn. (L'entreprise paie ses employés à la date prévue.)
- Cô ấy luôn trả nợ đúng hạn. (Elle rembourse toujours ses dettes à l'échéance convenue.)
Utilisations avancées
- "làm đúng hạn" : faire quelque chose dans les délais.
- Việc sửa chữa phải được làm đúng hạn. (Les réparations doivent être effectuées dans les délais impartis.)
- "giao hàng đúng hạn" : livrer dans les délais.
- Cam kết giao hàng đúng hạn là rất quan trọng. (S'engager à livrer dans les délais est très important.)
Variantes et mots apparentés
- Đúng kỳ hạn : À l'échéance (souvent pour des paiements, des contrats).
- Thanh toán đúng kỳ hạn để tránh phạt. (Payer à l'échéance pour éviter des pénalités.)
- Đúng thời hạn : Dans le délai, à temps (synonyme très proche).
- Hồ sơ phải được nộp đúng thời hạn. (Le dossier doit être déposé dans les délais.)
Synonymes
- Kịp thời : À temps, en temps utile (souligne l'aspect opportun, juste à temps).
- Đúng lúc : Au bon moment (peut être plus général, pas nécessairement lié à un délai formel).
- Theo đúng thời gian quy định : Conformément au temps réglementé (formulation plus longue et administrative).
Expressions idiomatiques liées
- "Giữ đúng hẹn" : Tenir sa promesse (littéralement : garder le rendez-vous exact).
- Anh ta là người luôn giữ đúng hẹn. (C'est une personne qui tient toujours ses engagements.)
- "Nói là làm, hứa là giữ" (Proverbe) : Dire c'est faire, promettre c'est tenir (concept similaire de fiabilité).
- au délai fixé; au terme fixé
- fidèle à sa promesse